成功案例 | 《哈佛商业评论》中文版

立即申请免费试用

2012年,财讯集团(SEEC)携手哈佛商学院的标志性杂志《哈佛商业评论》推出全新中文版。
至今,《哈佛商业评论》中文版已成为最佳管理思想的载体,通过其杂志、网站、APP、社交平台以及数字化内容为中国商业人士和思想领袖提供了大量先进的管理理念和商业实践。
如此多优质内容的产出,凝结了所有采编团队成员以及外部专业知识分子的知识劳动,这是《哈佛商业评论》中文版作为一家媒体机构所拥有的独特知识资源。
而印象笔记企业版则是这些宝贵知识资产的载体。

1. 英文原刊数据库

《哈佛商业评论》中文版有60%以上的内容来自于英文原刊,约30%的内容来自中国本土公司案例行业研究、管理教学等方面的成果。
因此编辑团队的成员们不仅要拥有丰富的管理知识和经验,还要能够用贴近本土读者的语言对文章进行精到的翻译。

从英文原刊中选稿是工作流程中很重要的一环。为了保证与原刊同步出版,让读者第一时间读到最新鲜的管理思想和商业实践,在原刊稿件陆续成型的过程中,中文版的翻译编辑工作就要启动起来。
然而,每期杂志都包含多篇文章,且都是PDF格式的电子版文件,通过邮件、微信或QQ发送非常不方便,后期查找起来更是困难。
为此,编辑团队专门在印象笔记企业版中创建了【英文原刊】笔记本,专门安排一位小伙伴定期将原刊文章添加到笔记中。
所有加入笔记本的成员都可以实时看到更新,既解决了共享的难题,还能看到所有往期文章,让知识得到了沉淀。

2. 新媒体协作平台

除了杂志,《哈佛商业评论》中文版的新媒体平台(例如博客、微信公众号)上的很多文章也由英文内容编译而来。
这个过程中既涉及到编辑团队内部的协作,也涉及到编辑团队与译言网翻译志愿者的协作。

编辑会先将所有待翻译的英文文章剪藏到【HBR Blog】笔记本中,并在笔记标题中注明所属状态,例如“需翻译”或“需校对”。
【HBR Blog】笔记本跟整个编辑团队共享,小伙伴们可以根据自己的兴趣爱好来“主动领取”文章进行翻译或校对,并在笔记标题中添加上自己的名字。
这样既实现了快速的任务分工,也做到了工作进度的实时同步,还能有效避免重复劳动,从而让团队协作的效率得到了提升。

此外,有些文章还会发布到译言网上来集思广益。翻译志愿者的译文一旦被采纳,不仅会在文章发布时获得署名,还能收到编辑团队的专业指导意见。

3. 创意灵感宝库

作为文字工作者,产出优质的原创内容总是一个艰难的过程。灵感和创意不会凭空而来,需要大量的思考和累积,以及认真研究所有相关资料。
团队专门创建了【各类报告】笔记本,用于收集领域内的专业报告。写稿时既可以从积累的这些资料中获取灵感,也可以引用相关数据,丰富稿件内容。
非常便捷的是,诸如PDF、Word、图片类型的内容,可以直接拖拽到笔记里。
作为企业用户,还可以直接检索附件和图片里的文字,后期需要时,通过关键词就可以很快找到。

总结来看,印象笔记企业版为编辑团队搭建了一个内部知识平台,将团队所需的信息汇聚到一起,成为大家的灵感源泉,打破了成员彼此之间的信息壁垒,让分工与协作更加透明高效。
“作为一个知识型的组织,大家对于信息的来源是有考核的。印象笔记已经成为了我们非常信任的信息来源,团队资料变得非常集中,再也不需要去网站、微信等多个地方找来找去了,提升了信息检索的效率”。

—— 哈佛商业评论中文版编辑团队

你可以拨打:

400-898-1000

申请免费试用。

感谢大家对印象笔记企业版的关注和喜爱,我们会努力做的更好。如果你也有想要跟大家分享的团队故事,可以将使用心得投稿到 gushi@yinxiang.com。 一经采纳,即可通过大象与更多人分享,还有奖励噢~
印象笔记企业版为知识工作者打造知识管理平台,从团队知识的收集、共享到沉淀全过程,提升每位成员的工作效率,从而成为团队的“第二大脑”。
★ 拨打 400-898-1000 或邮件至 qiye@yinxiang.com 咨询企业顾问。

使用印象笔记

高效记录一切

使用印象笔记 高效记录一切

支持所有设备,随时随地保持高效